-
1 попрекать
rinfacciare, rimproverare* * *несов. - попрека́ть, сов. - попрекну́тьВ, Т разг.rimproverare vt, rampognare vt, rinfacciare vt* * *vgener. rimbrontolare, racceffare, raffacciare, rinfacciare -
2 попрекать
попрекать, попрекнуть vorwerfen* vt (кого-л. D), Vorwürfe machen (D) попрекать кого-л. куском хлеба jem. (D) nicht einmal ein Stück Brot gönnen -
3 попрекать
попрекать кого-либо куском хлеба — j-m (D) nicht einmal ein Stück Brot gönnen -
4 попрекать каждым куском
vcolloq. (кого-л.) (j-m die) Bissen in den Mund zählenУниверсальный русско-немецкий словарь > попрекать каждым куском
-
5 попрекать каждым куском
vliter. (кого-л.) contare i bocconi (in bocca) a (qd)Universale dizionario russo-italiano > попрекать каждым куском
-
6 кыскавны
перех. многокр.1) таскать, тащить; носить; вытаскивать; оттаскивать; подтаскивать; перетаскивать;кок кыскавны ог вермы — еле ноги таскаю; муӧд кыскавны — тащить по земле; нянь пачысь кыскавны — вытаскивать хлеб из печи; ставсӧ кыскалім асьным — всё перетаскивали сами; юрсиӧд кыскавны — таскать, оттаскать за волосы; яй сёянтӧгыд кокыд оз кут кыскавны — если не будешь есть мясное, ноги не будут носитьамбарысь сепысъяс кыскавны — таскать мешки из амбара;
2) таскать, вытаскивать, дёргать, выдёргивать;кӧрт тув стенысь кыскавны — вытаскивать гвозди из стенывисян пиньяс кыскавны — дёргать больные зубы;
3) возить, подвозить, свозить, вывозить;куйӧд кыскавны му вылӧ — вывозить навоз на поля; лунтыр пес кыскаліс — целый день возил дрова; турун юръяс кыскавны зорӧд дорӧ — подтаскивать копны сена к стогувӧр кыскавны катище вылӧ — свозить лес на катище;
4) пушить, щипать, раздёргивать;куж кыскавны ъ — аздёргать кудельвурун кыскавны — пушить шерсть;
5) перен. корить, укорять, попрекать, упрекать;век на кыскалӧ верӧссӧ важ гӧтырнас — всё ещё попрекает мужа прежней женой; нянь кусӧкысь кыскавны — попрекать куском хлеба; эмсӧ и абусӧ кыскавны — попрекать и тем, что было, и тем, чего не былоабу сьӧкыд гӧгӧрвоны, кодӧс сійӧ кыскалӧ — не трудно понять, кого он здесь попрекает;
6) тянуть, дёргать;нырӧн кыскавны — тянуть носомкокӧс войтӧв кыскалӧ — судорога сводит ногу;
-
7 панлавны
перех. разброс.1) обгонять, опережать;тэнӧ дышыд панлалӧ — тебя лень обгоняетвӧлаясӧс панлавны — обгонять подводы;
2) перебивать;3) отговаривать;панлавны мунӧмысь — отговаривать от поездкипанлавны верӧс сайӧ мунӧмысь — отговаривать выйти замуж;
4) стеснять, ограничивать в еде; попрекать куском;сёйӧмысь панлавны — ограничивать в еде, попрекать
-
8 pane
m1) хлебpane nero / integrale — хлеб из непросеянной муки / из муки грубого помолаnutrirsi di pane bianco уст. — жить безбедноpane di segala / bigio — ржаной / чёрный хлебpan di segale — пеклеванный хлеб, пеклеванникpane giallo — кукурузный хлебpane da munizione уст. — солдатский хлебfilone di pane — батон( хлеба)pane arrostito / abbrustolito — гренкиpane lavato — хлеб / гренки в супе; хлебная похлёбка с оливковым масломpane grattato — см. pangrattato2) перен. пропитание, заработокmangiare pane e cipolle разг. — сидеть на одном хлебе, сильно нуждатьсяa pane e acqua / cipolle — на хлебе и воде; впроголодьuscir di pane duro — выбиться из нуждыdar pane e companatico a qd — обеспечить( чьё-либо существование)perdere il pane — потерять работуguadagnarsi il pane — зарабатывать на жизнь3) кусок, брусокcavare il pane — вырвать (растение) с корнем6) бот.pane porcino — см. panporcino•Syn:••pane mistico / degli angeli рел. — евхаристия, причастиеofferta del pane e del sale — подношение хлеба-солиil pane della scienza — гранит науки, источник знанияspezzare il pane della scienza — преподавать; делиться знаниямиfrangere il pane della scienza — грызть гранит наукиdire pane al pane — называть вещи своими именамиessere (come) pane e cacio con qd — жить душа в душу с кем-либоmangiare il proprio( pezzo di) pane in (santa) pace — жить-поживать да хлеб жеватьnon avere né pane né tetto: — см. tettomangiare il pane a tradimento / a ufo — даром хлеб есть; жить на чужой счётdare il pane colla balestra — попрекать куском хлебаlevarsi / cavarsi il pane di bocca — отрывать от себя, куска недоедатьdistinguere il pane dai sassi — понимать что к чемуrendere pane per focaccia — отплатить тем же, платить той же монетой; расквитатьсяnon è pane per i suoi denti — не по зубам орешек; это ему не по зубам / не под силуil pane non vien mai a noia prov — хлеб никогда не приедаетсяpane d'un giorno e vino d'un anno prov — хлеб (хорош) посвежее, а вино - постарееpan mangiato presto è dimenticato prov — брюхо злодей, старого добра не помнитpane finché dura; ma vino a misura prov — ешь вволю, но пей в меруdate pane e pane avrete библ. prov — дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
9 pane
pane m 1) хлеб pane nero-- хлеб из непросеянной муки <из муки грубого помола> pane bianco -- белый хлеб nutrirsi di pane bianco obs -- жить безбедно pane bigio -- пеклеванный хлеб pane di segala -- ржаной <черный> хлеб pan di segale -- пеклеванный хлеб, пеклеванник pane giallo -- кукурузный хлеб pane casalingo -- хлеб домашней выпечки pane di bottega -- покупной хлеб pane da munizione ant -- солдатский хлеб filone di pane -- батон( хлеба) pane arrostito -- гренки pane lavato -- хлеб <гренки> в супе; хлебная похлебка с оливковым маслом pane afflitto -- недопеченный <перепеченный> хлеб pane grattato v. pangrattato pane biscottato -- сухари pane di Spagna -- бисквит a pane asciutto -- на одном хлебе 2) fig пропитание, заработок pane sudato -- горький хлеб pane duro -- нищета mangiare pane e cipolle fam -- сидеть на одном хлебе, сильно нуждаться a pane e acqua -- на хлебе и воде; впроголодь uscir di pane duro -- выбиться из нужды dar pane e companatico a qd -- обеспечить( чье-л существование) perdere il pane -- потерять работу guadagnarsi il pane -- зарабатывать на жизнь guadagnarsi il pane con il sudore della fronte -- добывать хлеб в поте лица misurare il pane -- жить впроголодь 3) кусок, брусок pane di sapone -- кусок мыла pane di burro -- брусок масла pane di zucchero -- голова сахару 4) metall чушка, штык( чугуна); слиток, отливка; болванка 5) земля вокруг корней cavare il pane -- вырвать (растение) с корнем 6) bot: pane porcino v. panporcino pane di cuculo -- орхидея pane di serpe -- аронник pane quotidiano -- хлеб насущный pane bollito -- размазня, тряпка, шляпа pane mistico rel -- евхаристия, причастие il pane per la vecchiaia -- кусок про черный день offerta del pane e del sale -- подношение хлеба-соли buono come il pane -- добрейшей души человек il pane della scienza -- гранит науки, источник знания spezzare il pane della scienza -- преподавать; делиться знаниями frangere il pane della scienza -- грызть гранит науки dire pane al pane -- называть вещи своими именами essere (come) pane e cacio con qd -- жить душа в душу с кем-л mangiare il proprio( pezzo di) pane in (santa) pace -- жить-поживать да хлеб жевать mangiare il pane a tradimento -- даром есть хлеб; жить на чужой счет dare il pane colla balestra -- попрекать куском хлеба far cascare il pane di mano -- обескуражить levarsi il pane di bocca -- отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi -- понимать что к чему rendere pane per focaccia -- отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov -- не хлебом единым (жив человек) non Х pane per i suoi denti prov -- ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov -- ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov -- хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov -- хлеб (хорош) почерствее, а вино -- постарее bisogna cuocere il pane quando il forno Х caldo prov -- ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov -- без труда нет плода pan mangiato presto Х dimenticato prov -- брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov -- ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl -- дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
10 pane
pane m 1) хлеб pane nero¤ pane quotidiano — хлеб насущный pane bollito — размазня, тряпка, шляпа pane misticoil pane di bocca — отрывать от себя, куска недоедать distinguere il pane dai sassi — понимать что к чему rendere pane per focaccia — отплатить тем же, платить той же монетой; расквитаться non di solo pane (vive l'uomo) prov — не хлебом единым (жив человек) non è pane per i suoi denti prov — ~ не по зубам орешек; это ему не по зубам <не под силу> non cercare miglior pane che di grano prov — ~ от добра добра не ищут il pane non vien mai a noia prov — хлеб никогда не приедается pane d'un giorno e vino d'un anno prov — хлеб (хорош) почерствее, а вино — постарее bisogna cuocere il pane quando il forno è caldo prov — ~ куй железо, пока горячо non c'è pane senza pena prov — без труда нет плода pan mangiato presto è dimenticato prov — брюхо злодей, старого добра не помнит pane finché dura, ma vino a misura prov — ешь вволю, но пей в меру date pane e pane avrete bibl — дающему да воздастся; не оскудеет рука дающего -
11 кусок
1) ( отделённая часть) pezzo м., boccone м. ( откусанной пищи)••2) ( участок) appezzamento м., pezzo м., fetta ж.3) (часть, отрезок) pezzo м., brano м., porzione ж.4) ( средства к существованию) mezzi м. мн. di sussistenza, pane м.••5) ( рулон) pezza ж.6) ( тысяча) mille, migliaio* * *м.1) pezzo (тж. бумаги и т.п.); fetta f, pezzo (хлеба, пирога и т.п.)кусо́к сахара — zolletta di zucchero
кусо́к мыла — saponetta f
кусо́к земли — appezzamento / fazzoletto di terra
2) ( отрез) pezza f3) разг. ( о пропитании) paneработать за кусо́к хлеба — lavorare per un pezzo / tozzo di pane
4) жарг. mille rubli••лакомый кусо́к — см. кусочек
урвать кусо́к — strappare un bel boccone
кусо́к в горло не идёт — non la posso mandar giù; mi sta sul gozzo
* * *n1) gener. pane, panetto, ritaglio, spezzone, taglio (мяса, арбуза), tronco, zolla, pezzo, boccone, brano, brindello, fetta, mozzicone, pezzetto, spezzo2) dial. bafe3) fin. taglio4) textile. pezza -
12 панлавны
1) обгонять, перегонять; опережать; пода \панлавны обгонять стадо 2) отговаривать, отсоветовать; \панлавны мунöмись отговаривать от поездки 3) предупреждать, предостерегать 4) ограничивать, стеснять в чём-л. юöмись \панлавны ограничивать в питье; \панлавны сёйöмись стеснять в еде, попрекать куском разг. 5) перебивать кого-л., прерывать (чью-л. речь); баитісьöс \панлавны [иногда] перебивать оратора □ иньв. панвавны; сев. панлалны -
13 -P255
dare (или tirare) il pane con la balestra (или sassata; тж. dare il pane e la sassata)
попрекать куском хлеба. -
14 кусок
м1. порча, кулча, тикка; лӯнда; кусок сахару лӯндаи қанд; кусок пирога порчаи пирог; изрезать что-л. на куски чизеро бурида пора-пора (реза-реза) кардан // (дыни, арбуза, огурца) тилим, карҷ, қалам; кусок арбуза як тилим тарбуз2. перен. разг. нону намак; попрекать куском кого-л. нону намак хӯронда касеро миннат кардан; отдать последний кусок луқмаи охиринро додан3. пора, қисм, порча, ҳисса; кусок земли як қитъа замин4. тӯб; кусок сукна як тӯб моҳут <> жирный кусок луқмаи равға-нин; лакомый кусок кори (чизи) сердаромад, луқмаи равғанин; кусок хлеба қути лоямут, ризқу рӯзӣ; кусок в горло не идёт (не лезет) аз гулӯ чизе намегузарад; собирать куски гадоӣ (садақаталабӣ) кардан; урвать \кусок қисме аз молу мулк зада гирифтан -
15 felhánytorgat
vkinek vmit попрекать/попрекнуть v. корить кого-л. чём-л.;még a falat kenyeret is \felhánytorgatja neki — попрекать кого-л. куском хлеба; \felhánytorgatja vkinek, hogy mennyi jót tett vele — попрекать кого-л. своими благодеяниями; \felhánytorgatja a múltat — ворошить прошлоеminden falat kenyeret \felhánytorgat — корить каждым куском хлеба;
-
16 Bissen
m -s, =ein fetter Bissen — жирный кусок; перен. тж. большая удача; выгодное ( прибыльное) делоein harter Bissen — чёрствый кусок; перен. твёрдый орешек, трудное делоdas ist für ihn ein harter Bissen — разг. перен. это ему нелегко достаётсяharte Bissen herunterwürgen — переносить ( терпеть) неприятности; преодолевать трудностиein leckerer Bissen — лакомый кусок (тж. перен.)hier gibt es schmale Bissen — здесь не разживёшьсяder Bissen bleibt einem im Halse stecken — кусок в горло нейдёт, кусок застревает в горлеmir blieb der Bissen im Halse stecken — я чуть было не подавился ( не поперхнулся) ( от удивления)j-m jeden Bissen in den Mund zählen, j-m alle Bissen am Munde abzählen — попрекать кого-л. каждым кускомer hat heute noch keinen Bissen gegessen — у него сегодня ещё маковой росинки во рту не былоj-m keinen Bissen gönnen — отказывать кому-л. в куске хлеба; завидовать кому-л. из-за любой мелочиsich (D) keinen Bissen gönnen, sich (D) den (letzten) Bissen vom Munde absparen — отказывать себе в куске хлеба ( в каждом куске, во всём)j-m den Bissen vom Munde wegfischen — разг. перехватить у кого-л. что-л. из-под носаetw. auf einen Bissen hinunterschlingen — разом проглотить что-л.2) еда, закускаdie guten Bissen lieben — любить хорошо поестьeinen Bissen zu sich (D) nehmen — разг. перекусить, поесть мимоходом3) швейц. см. Bisse -
17 boccone
I m1) кусок, глотокmangiare in un boccone, fare tutt'un boccone — проглотить, мигом съестьpigliare / mangiare un boccone — поесть, перехватить кое-чтоandiamo a mangiare un boccone insieme? — пойдём, перекусим вместе?col boccone in gola — сразу же после едыlavorare per un boccone di pane — работать ради куска хлебаdare il boccone — дать взяткуprendere qd al boccone — подкупить кого-либо•Syn:••boccone da prete — жирный кусокboccone della creanza / dei contadini — стыдливый кусочекmangiarsi qd in un boccone — слопать / сожрать кого-либо прост.non è boccone per i suoi denti — этот кусочек ему не по зубамII avvсм. bocconi -
18 boccone
boccóne I m 1) кусок, глоток boccone ghiotto fig -- лакомый кусочек in un boccone а) в один присест б) fig в миг, в мгновение ока mangiare in un boccone, fare tutt'un boccone -- проглотить, мигом съесть pigliareun boccone -- поесть, перехватить кое-что fare un boccone da mangiare -- приготовить что-нибудь поесть andiamo a mangiare un boccone insieme? -- пойдем, перекусим вместе? col boccone in gola -- сразу же после еды contare i bocconi( in bocca) a qd fig -- попрекать кого-л каждым куском lavorare per un boccone di pane -- работать ради куска хлеба 2) приманка( с ядом) 3) fig взятка, куш dare il boccone -- дать взятку prendere qd al boccone -- подкупить кого-л 4) кусок; обрывок, лоскут boccone da prete -- жирный кусок boccone del prete volg -- куриная гузка boccone amaro -- горькая пилюля; разочарование, неприятность mandare giù un boccone amaro -- проглотить обиду boccone della creanza -- <стыдливый> кусочек cavarsi il boccone di bocca -- лишать себя куска хлеба mangiarsi qd in un boccone -- слопать <сожрать> кого-л (грубо, прост) a pezzi e a bocconi -- урывками non Х boccone pei suoi denti -- этот кусочек ему не по зубам boccóne II avv v. bocconi -
19 boccone
boccóne I ḿ 1) кусок, глоток boccone ghiotto fig — лакомый кусочек in un boccone а) в один присест б) fig в миг, в мгновение ока mangiare in un boccone, fare tutt'un boccone — проглотить, мигом съесть pigliareun boccone — поесть, перехватить кое-что fare un boccone da mangiare — приготовить что-нибудь поесть andiamo a mangiare un boccone insieme? — пойдём, перекусим вместе? col boccone in gola — сразу же после еды contare i bocconi( in bocca) a qd fig — попрекать кого-л каждым куском lavorare per un boccone di pane — работать ради куска хлеба 2) приманка ( с ядом) 3) fig взятка, куш dare il boccone — дать взятку prendere qd al boccone — подкупить кого-л 4) кусок; обрывок, лоскут¤ boccone da prete — жирный кусок boccone del prete volg — куриная гузка boccone amaro — горькая пилюля; разочарование, неприятность mandare giù un boccone amaro — проглотить обиду boccone della creanzaboccóne II avv v. bocconiil boccone di bocca — лишать себя куска хлеба mangiarsi qd in un boccone — слопать <сожрать> кого-л (грубо, прост) a pezzi e a bocconi — урывками non è boccone pei suoi denti — этот кусочек ему не по зубам -
20 منّ
Iمَنَّп. Iа/у مَنٌّ1) укорачивать, обрезать2) ослаблять3) даровать, жаловать (кому على) ; оказывать милость,благодеяние, делать одолжение(кому على)4) попрекать (кого على чем ب) ; كل يوم يمنّ علينا بالاكل و السراب каждый день он попрекает нас куском хлебаIIمَنٌّ11) милость, благодеяние; дар2) рел. манна; منّ بنى اسرائيل или منّ السماء манна небеснаяمَنٌّ2 мн. أَمْنَانٌмани (мера веса равная 2 ратлям; см. رطل)IVمَنٌّ3
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ПОПРЕКАТЬ — ПОПРЕКАТЬ, попрекаю, попрекаешь, несовер. (к попрекнуть). 1. кого что чем или за что. Укорять, упрекать кого нибудь за что нибудь, преим. за прошлое, или, напоминая о чем нибудь, ставить кому нибудь в укор что нибудь (провинность, недостаток,… … Толковый словарь Ушакова
ПОПРЕКАТЬ — ПОПРЕКАТЬ, аю, аешь; несовер., кого (что). Делать кому н. попрёки за что н., ставить что н. кому н. в укор. П. куском хлеба. | совер. попрекнуть, ну, нёшь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Куском хлеба — Устар. Предоставляемой пищей, пропитанием (попрекать кого либо). А этот ваш юродивый Семён Алексеевич, который сам пашет и не верует в медицину, потому что здоров и сыт, как бык, громкогласно и в глаза обзывает нас дармоедами и попрекает куском… … Фразеологический словарь русского литературного языка
попрекать — аю, аешь; нсв. кого (что, чем). Разг. Делать попрёки, укорять, упрекать. П. куском хлеба. Мать часто попрекает дочь. ◁ Попрекаться, ается; страд. Попрекнуть, ну, нёшь; св … Энциклопедический словарь
попрекать — а/ю, а/ешь; нсв. см. тж. попрекаться, попрекнуть кого (что, чем) разг. Делать попрёки, укорять, упрекать. Попрека/ть куском хлеба. Мать часто попрекает дочь … Словарь многих выражений
кусок — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? куска, чему? куску, (вижу) что? кусок, чем? куском, о чём? о куске; мн. что? куски, (нет) чего? кусков, чему? кускам, (вижу) что? куски, чем? кусками, о чём? о кусках 1. Куском какого либо предмета… … Толковый словарь Дмитриева
кусок — ска; м. 1. Отделённая, отломанная, отбитая и т.п. часть чего л. Развалиться на куски. Разорвать в куски. Глиняный горшок упал на пол и разбился на куски. // Часть, порция чего л. съестного. К. сыра. К. жаркого. К. мяса. Подкладывать лучший к. //… … Энциклопедический словарь
кусок — ска/; м. см. тж. кусочек, кусковой 1) а) Отделённая, отломанная, отбитая и т.п. часть чего л. Развалиться на куски. Разорвать в куски. Глиняный горшок упал на пол и разбился на куски. б) отт … Словарь многих выражений
корить — за что и чем. 1. за что (упрекать, бранить за что л.). Корить за грубость. ...И не кори за ветреность меня (А. К. Толстой). 2. чем (ставить в вину, попрекать). Корить куском хлеба. Арина Петровна корила ее каждым куском, съедаемым за обедом, и… … Словарь управления
кори́ть — рю, ришь; несов., перех. разг. Упрекать, обвиняя в чем л., порицая за что л.; укорять. О, не сердись, мой друг, она сказала, И не кори за ветреность меня! А. К. Толстой, Портрет. Я себя всю ночь корил, что отпустил тебя. Фадеев, Молодая гвардия.… … Малый академический словарь
КОРИТЬ — КОРИТЬ, корю, коришь, несовер., кого что (разг.). 1. за что. Упрекать, порицать, укорять. Корить кого нибудь за невнимательность. 2. чем. Попрекать, ставить кому нибудь что нибудь в вину. Они корили приемыша каждым куском хлеба. Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова